Key Translation 2
“Este es un monumento conmemorativo de la gente que murió en la guerra.” “Se puede decir que murieron para que otros pudieran vivir."Sí, eso es una forma de verlo. Mi abuelo murió en esa guerra. Se acababa de casar”. "Debió de ser muy duro para tu abuela. "Sí debe de haberlo sido. Nunca se volvió a casar la pobre mujer”.
`This is a memorial of the people who died in the war.' `You can say that they died so that others might live.' `Yes, that is one way to see it. My grandfather died in that war. He had just got married.' `It must have been very hard for your grandmother.' `Yes, it must have been. She never married again, the poor woman.'
"Que hacía tu abuelo?' `Era un soldado profesional. Era teniente al principio de la guerra, y acababa de ser promocionado a capitán cuando murió. Podía haber sido general para ahora.
`What did your grandfather do?' `He was a professional soldier. He was a lieutenant at the beginning of the war, and he had just been promoted to captain when he died. He might have been a general by now.'
"¿Cuantos años tenía tu padre entonces?”. "Pues debe de haber tenido unos diez años cuando se quedó huérfano”. "¿Se acuerda el de esos días?' “Sí, por supuesto, no puede olvidar el día en el que su padre fue traído muerto a la casa.
`How old was your father then?' `Well, he must have been about 10 when he became an orphan.' `Does he remember those days?' `Yes, of course, he can't possibly forget the day in which his father was brought back home dead.'